לק"י
THREE ARTICLES FROM THE ARCHIVES
OF RABBI YOSEPH QAFIH,
of blessed memory
-PART I-
EXCERPT
FROM RABBI YOSEPH KAPAH's INTRODUCTION
to his Commentary
on Maimonides' Mishne Torah:
(Translated by Michael J.
Bohnen)
"When
in my youth I studied the Mishneh Torah with my grandfather of blessed memory,
most people used printed books, each with his own edition, but my grandfather
and several of the others had manuscripts which were several hundred years old,
each scroll of a different age. Almost every halacha had annotations
with variant readings. Some were passed over quickly because of their
simplicity and some aroused debate on the subject and its consequences, whether
relating to a halacha that will not be applicable until the time of the
Messiah, or practical matters relating to the customs of our day. These debates
were unending daily activities. The errors and deficiencies of the printed texts
were well known. So much so that the printed books were used to characterize a
mistaken person -- when someone said something incorrect on some subject, they
would respond "you are like a printed text," and point out the
correction. These matters were inscribed on my heart, and I grew up with the
assumption that there were two types of Maimonides texts in the world: that of
the Yemenite manuscripts and that of the printed book. With study and
investigation over time, I realized that there were very many differences of
various kinds between the Yemenite manuscripts and the printed texts, although
the differences were narrowed in the case of the older printed texts like the
Roman edition.
We have a tradition from our ancestors, and my grandfather wrote about it in
one of his letters, that even during the life of Maimonides, the Jews of Yemen
sent expert copyists to
המקור:
"כאשר
בילדותנו למדנו ספר היד החזקה לפני סבי זצ"ל, רוב הצבור היו לפניהם ספרי
דפוס, איש איש ודפוסו, ולפני סבי ואחדים מצבור השומעים היו כתבי יד בני כמה מאות
שנים, ספר ספר וגילו, וכמעט בכל הלכה היו הערות על שינויי נוסח, הערות שעברו עליהן
ביעף מחמת קלותן, והערות שעוררו ויכוחים סביב הנושא ותוצאותן אם להלכה בהלכתא
למשיחא ואם למעשה בדברים הנהוגים בזמן הזה. ויכוחים הללו לא פסקו ולא חדלו, ויום
יום פועלים הם את פעולתם. לקיונם ומגרעתם של ספרי הדפוס היו שם דבר. כך שנעשו ספרי
הדפוס כינוי לאדם משובש, עד שאם אומר אדם דברים לא נכונים באיזה נושא שיהיה מטיחים
בפניו ,דפוס שכמוך, לא כך אלא כך. הדברים נחקקו בלבי וגדלתי בהנחה כי שני סוגי
רמב"ם יש בעולם, רמב"ם של כתבי יד תימן, ורמב"ם של דפוסים. עם
העיון וההתחקות במשך הזמן נוכחתי לדעת כי שנוים רבים ואפילו רבים מאד בין נוסח
כתבי יד תימן לבין הנוסחים המודפסים לסוגיהם ולמיניהם. אלא שיש צמצום מה עם ההשואה
לדפוסים העתיקים כגון דפוס רומי וכדומה.
מסורת היא בידינו
מאבותינו, וזאת כתב גם סבי זצ"ל באחת מאגרותיו, כי עוד בחיי הרמב"ם שלחו
יהודי תימן לבלרים מומחים למצרים להעתיק להם את ספרי הרמב"ם מתוך כתב ידו.
וכפעם בפעם שלחו לעדכן ולהגיה את ספריהם על פי תקוניו והשלמותיו האחרונים של
הרמב"ם, ועד אחרוני אחרונים. וכבר הוכח גם מפרסומי הפרופ' ש. ד. גויטיין וגם
מפרסומי אני כי שבילי התנועה בין מצרים ותימן לא היו אבלות, ותנועה דו סטרית ערה
היתה קיימת אז, ולא כאן המקום לחזור על הדברים. ולא על מגידיה בלבד נשענת
קבלה-מסורת זו, אלא אף הוכחה, ורגלים איתנות לה לעמוד להשען ולהסמך עליהם. בפירוש
המשניות הרי כבר הוכחתי במהדורתי, ומשם גם לחבור, כי התקונים אשר הכניס שם רבנו
במשך הזמן לאחר החבור, הכניס גם לחבור, וכל אלה מצוים בכתבי היד שלנו, ומהן מה שלא
נמצא בדפוסים. "
The
Yemenite Manuscript of Maimonides' MISHNE TORAH
(With samples of the
changes or omissions made in the Printed texts highlighted in red.)
·
(Seder Ahava, H. Sefer Torah, ch. 8, Sefer Vayiqra)
The Yemenite Ms.
"...וידבר דזה קרבן, וידבר דדבר אל אהרן,
וזאת תורת האשם, וזאת תורת זבח, וידבר דדבר אל בני ישראל, וידבר דקח את אהרן, כולן
פתוחות, והן שש."
" 'And the Lo-rd
spake, [etc.]' which belongs to [the verse], 'This is the offering, [etc.]'
(Lev. 6:12); 'And the Lo-rd spake, [etc.]' which belongs to [the verse], 'Speak
unto Aaron, [etc.]' (Lev. 6:17); 'And this is the law of the guilt-offering,
[etc.]' (Lev. 7:1); 'And this is the law of the sacrifice, [etc.]' (Lev. 7:11);
'And the Lo-rd spake, [etc.]' which belongs to [the verse], 'Speak unto the
children of Israel, [etc.] [all suet, etc.]' (Lev. 7:22); [1]'And
the Lo-rd spake, [etc.]' which belongs to [the verse], 'Take Aaron, [etc.]' (Lev.
8:1) – all of them are Open sections, and they are [altogether] six."
The Printed Texts:
"...וידבר
דזה קרבן. וידבר דדבר אל אהרן. וזאת תורת האשם. וזאת תורת זבח. וידבר דדבר אל בני
ישראל המקריב. וידבר דקח את אהרן – כולן פתוחות והן שש."
" 'And the Lo-rd
spake, [etc.]' which belongs to [the verse], 'This is the offering, [etc.]'
(Lev. 6:12); 'And the Lo-rd spake, [etc.]' which belongs to [the verse], 'Speak
unto Aaron, [etc.]' (Lev. 6:17); 'And this is the law of the guilt-offering,
[etc.]' (Lev. 7:1); 'And this is the law of the sacrifice, [etc.]' (Lev. 7:11);
'And the Lo-rd spake, [etc.]' which belongs to [the verse], 'Speak unto the
children of Israel, [etc.] He that offers, [etc.]' (Lev. 7:28); 'And the Lo-rd
spake, [etc.]' which belongs to [the verse], 'Take Aaron, [etc.]' (Lev. 8:1) –
all of them are Open sections, and they are [altogether] six."
------------------------------------------------------------------------------------------------
·
(Seder Zemanim, H.
Hanukka, ch.3 vs.14)
The Yemenite Ms.
"...הוא
אומר אנא יי' הצליחה נא, והן עונין אנא יי' הצליחה נא. הוא אומר ברוך הבא, וכל העם
אומרים בשם יי'."
"…He says, 'We beseech
thee, O Lo-rd, Please bring prosperity!' And they answer, 'We beseech thee,
O Lo-rd, please bring prosperity!' He
says, 'Blessed be He that comes!' And all the people say, 'In the name of the
Lo-rd!' "
The Printed Texts:
"...הוא
אומר אנא ה' הצליחה נא והם עונים אנא ה' הצליחה נא. הוא אומר ברוך הבא וכל העם
אומרים ברוך הבא."
"…He says, 'We beseech
thee, O Lo-rd, Please bring prosperity!' And they answer, 'We beseech thee,
O Lo-rd, please bring prosperity!' He
says, 'Blessed be He that comes!' And all the people say, 'Blessed be He that
comes!' "
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
·
(Seder Ahava, H. Sefer Tefillin, ch.1 vs.7)
The Yemenite Ms.
"ואם
לקחו העור אחר שהעבירו שערו וחלקו אותו בעביו לשנים כמו שהעבדנין עושין עד שייעשה
שני עורות אחד דק הוא שממול השער, ואחד עבה והוא שממול הבשר, ועבדו אותו במלח ואחר
כך בקמח ואחר כך בעפצא וכיוצא בו, זה החלק שממול השער נקרא דוכסוסטוס וזה שממול
הבשר נקרא קלף."
"Now if they should
take the leather after removing its hairs, and split it into two at its
thickness, just as the tanners do, until he is left with two pieces of leather;
one which is thin (which is opposite the place where the hairs grew), while the
other is thick (which is opposite the place which was attached to the flesh),
and [if] they should treat it with salt, and afterwards with flour, and afterwards
with a gall substance, or anything which is like unto it, that part which is
opposite the place where the hairs grew is called 'Doksustos.' And that
[part] which is opposite the place which was attached to the flesh is called 'Kalaf.'
" [2]
The Printed Texts:
"ואם
לקחו העור אחר שהעבירו שערו וחילקו אותו בעביו לשנים כמו שהעבדנין עושין עד שיהיו
שני עורות. אחד דק הוא שממול השיער ואחד עבה והוא שממול הבשר ועבדו אותו במלח
ואח"כ בקמח ואחר כך בעפצא וכיוצא בו. זה החלק שממול השיער נקרא קלף וזה שממול
הבשר נקרא דוכסוסטוס."
"Now if they
should take the leather after removing its hairs, and split it into two at its
thickness, just as the tanners do, until he is left with two pieces of leather;
one which is thin (which is opposite the place where the hairs grew), while the
other is thick (which is opposite the place which was attached to the flesh),
and [if] they should treat it with salt, and afterwards with flour, and
afterwards with a gall substance, or anything which is like unto it, that part
which is opposite the place where the hairs grew is called 'Kalaf.' And
that [part] which is opposite the place which was attached to the flesh is
called 'Doksustos.' "
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
·
(Seder Ahava, H. Sefer Torah, ch. 8, Sefer Eleh Ha-Devarim)
The Yemenite Ms.
"צורת
שירת האזינו - כל שטה ושטה יש באמצעה ריוח אחד כצורת הפרשה הסתומה, ונמצאת כל שטה
חלוקה לשתים, וכותבין אותה בשבע וששים שטות. ואלו הן התבות שבראש כל שטה ושטה..."
"The form of the Song Ha-Azinu
– Every line has at its center a space, similar to the section which is Closed.
We find, [therefore], that each line is parted into two [halves], and they
write it on sixty-seven lines.[3]
And these are the words at the beginning of each line…"
The
Printed Texts:
"צורת
שירת האזינו כל שיטה ושיטה יש באמצע ריוח אחד כצורת הפרשה הסתומה. ונמצא כל שיטה חלוקה
לשתים, וכותבין אותה בשבעים שיטות ואלו הן התבות שבראש כל שיטה ושיטה..."
"The form of
the Song Ha-Azinu – Every line has at its center a space, similar to the
section which is Closed. We find, [therefore], that each line is parted into
two [halves], and they write it on seventy lines. And these are the words at
the beginning of each line…"
------------------------------------------------------------------------------------------------
·
(Seder Ahava, H. Berachoth, ch.6 vs.3)
The Yemenite Ms.
"כל את המלח צריך
נטילת ידים באחרונה שמא יש בו מלח סדומית ..."
"[If] one has weighed salt,[4]
he requires a hand washing at the end, lest there be in it the salt of
The Printed Texts:
"כל פת שהמלח בו צריך
נטילת ידים באחרונה שמא יש בו מלח סדומית .."
"All bread where salt
[is served] with it, one requires a hand washing at the end, lest there be in
it the salt of
------------------------------------------------------------------------------------------------
·
(Seder Mada', H. Teshuvah,
ch. 3 vs. 8 )
The Yemenite Ms.
"...וכן
הכופר בפרושה והיא תורה שבעל פה, והכחיש מגידיה כגון צדוק ובייתוס, והאומר שהבורא החליף
מצוה זו במצוה אחרת, וכבר בטלה תורה זו, אע"פ שהיא היתה מעם יי' כגון הנוצרים
וההגרים כל אחד משלשה אלו כופר בתורה."
"…Likewise, he who
denies its interpretation (that is to say, the Oral Law), and he who has denied
its transmitters (such as Saduq and Boethus), and he who says that the Creator
has exchanged this commandment for another, or that this [Divine] Law was
already cancelled even though
it was once from G-d, like as the Christians and Higreans [will say], each one of
these three types have denied the [Divine] Law."
The Printed Texts:
"...וכן הכופר בפרושה והוא תורה שבעל פה,
והמכחיש מגידיה כגון צדוק ובייתוס, והאומר שהבורא החליף מצוה זו במצוה אחרת וכבר
בטלה תורה זו אע"פ שהיא היתה מעם ה' כגון (הושמט) הההגרים כל אחד משלשה
אלו כופר בתורה."
"…Likewise, he who
denies its interpretation (that is to say, the Oral Law), and he who has denied
its transmitters (such as Saduq and Boethus), and he who says that the Creator
has exchanged this commandment for another, or that this [Divine] Law was
already cancelled even though
it was once from G-d, like as the Higreans [will say], each one of these three
types have denied the [Divine] Law."
------------------------------------------------------------------------------------------------
·
(Seder Shofetim, H. Melakhim, ch.11 vs.4)
The Yemenite Ms.
"ואם
יעמוד מלך מבית דוד הוגה בתורה ועוסק במצוות כדוד אביו כפי תורה שבכתב ושבעל פה,
ויכוף כל ישראל לילך בה ולחזק בדקה, וילחם מלחמות ה'. הרי זה בחזקת שהוא משיח. אם
עשה והצליח ונצח כל האומות שסביביו ובנה מקדש במקומו, וקבץ נדחי ישראל הרי זה משיח
בודאי. ואם לא הצליח עד כה או נהרג בידוע שאינו זה שהבטיחה תורה עליו. והרי הוא
ככל מלכי בית דוד השלמים והכשרים שמתו ולא העמידו הקדוש ברוך הוא אלא לנסות בו
רבים שנאמר ומן המשכילים יכשלו לצרף בהם ולברר וללבן עד קץ כי עוד למועד. אף ישוע
הנצרי שדמה שהיה משיח ונהרג בבית דין כבר נתנבא בו דניאל שנאמר ובני פריצי עמך
ינשאו להעמיד חזון ונכשלו. וכי יש מכשול גדול מזה? שכל הנביאים דברו שהמשיח גואל
לישראל ומושיעם ומקבץ נדחיהם ומחזק מצותן וזה גרם לאבד לישראל בחרב ולפזר שאריתם.
ולהשפילם ולהחליף התורה ולהטעות רוב העולם לעבוד אלוה מבלעדי ה'. אבל מחשבות בורא
עולם אין כח באדם להשיגם. כי לא דרכינו דרכיו ולא מחשבותינו מחשבותיו. וכל הדברים
האלו שלישוע הנצרי ושלזה הישמעאלי שעמד אחריו אינן אלא לישר דרך למלך המשיח ולתקן
העולם כולו ולעבוד את יי' ביחד שנאמר כי אז אהפוך אל עמים שפה ברורה לקרוא כולם
בשם ה'. ולעבדו שכם אחד. כיצד? כבר נתמלא העולם מדברי המשיח ומדברי התורה ומדברי
המצות. ופשטו דברים אלו באיים רחוקים ובעמים רבים ערלי לב. והם נושאים ונותנים
בדברים אלו ובמצוות התורה. אלו אומרים מצוות אלו אמת היו וכבר בטלו בזמן הזה, ולא
היו נוהגות לדורות. ואלו אומרים דברים נסתרים יש בהם ואינן כפשוטן, וכבר בא המשיח
וגילה נסתריהם. וכשיעמוד המלך המשיח באמת, ויצליח וירום וינשא מיד הם כולם חוזרים
ויודעים ששקר נחלו אבותיהם ושנביאיהם ואבותיהם הטעום."
"Now if a king from
the house of David will stand up, reading in the Law, and going about the
business of [G-d's] commandments, as
his father, David, according to [both] the written and oral Laws. And [if] he
shall bring
The
Printed Texts:
"ואם יעמוד מלך מבית
דוד הוגה בתורה ועוסק במצות כדוד אביו. כפי תורה שבכתב ושבעל פה. ויכוף כל ישראל
לילך בה ולחזק בדקה. וילחם מלחמות ה'. הרי זה בחזקת שהוא משיח. אם עשה והצליח ובנה
מקדש במקומו וקבץ נדחי ישראל הרי זה משיח בודאי. ויתקן את העולם כולו לעבוד את ה'
ביחד שנאמר כי אז אהפוך אל עמים שפה ברורה לקרוא כולם בשם ה' ולעבדו שכם אחד. (הושמט)"
"Now if a king from
the house of David will stand up, reading in the Law, and going about the
business of [G-d's] commandments, as his
father, David, according to [both] the written and oral Laws. And [if] he shall
bring
------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTE:
There are, literally, hundreds of differences between the Printed Texts and the
Yemenite manuscripts. Yet, these were written only as a sampling of those differences
that exist. Rabbi Yoseph Kapah, of blessed memory, published his edition of the
Mishne Torah, based after the Yemenite handwritten manuscript. These
volumes can be read by all at the Hebrew University National Library in
_______________________________________________________
-PART II-
(דרכי לימוד הגמרא
בתימן)
Preface to
the Babylonian Talmud (In Traditional Yemenite Punctuation) by Rabbi Yoseph Qafih, of blessed memory
The Way the Gemara Was Studied In
"I
will mention here the method [used in our] study of the Gemara. For in a
similar arrangement, more or less, was also the [method employed by us in our]
study of Halakhah. The Rabbi reads first the Mishnah, and
explains it in all of its aspects, according to his ability, and according to
the level [of understanding] of his listeners. Already at this stage, he begins
to make known certain fine points and new lessons to be derived from the Gemara,
in a straight forward manner [of speech]. Even in those places where Rashi
writes [the words], 'In the Gemara it has been explained,' the Rabbi
summarizes, with brevity, that which is to be said in the Gemara. After
this, the entire congregation reads together the designated portion of Gemara
relating to that Mishnah, in unison and in the same peculiar melodious
tune employed in the recitation of the Gemara, while the Rabbi with
another three or four of his more experienced students will raise their voices
in a careful and didactic, punctilious-way of reading [in order to instruct
others] how the text is supposed to be read;[5]
the [sound of] exclamation in its [proper] place [and] the sound of a
declarative statement where it rightfully belongs; the question said with its [peculiar]
melody, and the answer [given] in the intonation associated with it. The rest
of the congregation is being guided by them, and they march along with them,
so-to-speak, from the stand point of 'I shall be an expositor before thee.'[6]
(It's fair to say that also during the time of the Talmud, this same practice
was in use, just as it says in Sukkah 29.a, 'It is like that which we
find with Rabba and Rami the son of Hamma, that when they stood before Rav
Hisda, rushing together [through the reading] in the Gemara, they would then go
back over [the reading] in order to explain [its meaning].' And in Shabbath
63.a, they have said: '[What] does it teach us? That a man ought to study
and then return back over [the text] to explain [its meaning].' And in Avodah
Zarah 19.a, they have said: 'Rabba said: Let a man recite… even though he
doesn't know what is being said, as it is written, Gorsoh Nafshi LeTha'avoh
(Ps. 119:20) גָּרְסָה
נַפְשִׁי לְתַאֲבָה – 'My soul recites aloud out of longing for
thy judgments, etc.'. It is written [here], 'Gorsoh,' and not 'Tohanoh.' [7])
Afterwards, the Rabbi repeats the same reading of the Gemara without
explanation, while all the students put their eyes on the books before them,
and their ears are [attentively inclined] to that which proceeds forth from the
mouth of the Rabbi, in order to capture its sounds and to retain the correct
order of punctuation in the reading. Now by this careful and attentive
listening, many of the listeners usually understand much of what is being spoken
about in the reading. After he finishes [repeating what was read by all], the
Rabbi once again repeats the reading, [yet, this time], with Rashi's
Commentary, [and] with the addition of drawn out explanatory remarks of his
own.
In those
places where Maimonides, in his Commentary on the Mishnah or in his
Composition,[8] has explained a matter
differently from Rashi, the Rabbi does not say, 'But Maimonides explains such
and such.' Rather, he will say, 'It seems to me that Maimonides did not explain
it this way. Let us bring the book and see.' Then he takes a look at
Maimonides, reads [from] his words [out loud] before all the listeners, and
presently attempts with the most skillful of his students to show how
Maimonides' words are congruent with the Gemara, as if just then and
there he became sensible to the differences between the [two] commentaries, and
as if he is trying for the first time, together with them, to discover the path
trod by Maimonides- to find out and to locate that point which brought about
diverging [paths] in the [two]
commentaries, Rashi and Maimonides, and [in] others, and [to find] that golden
path upon which the Halakhah[9]
is founded.
The Rabbi
that knows from the start that Tosefoth has already discussed this
issue, takes a quick glance at their words, and says, 'Behold! The Tosefoth
has already commented on this.' He reads the Tosefoth, and analyzes the
different approaches [to the subject] in front of his students and those who
heed his words, raising questions where questions ought to be asked, as if this
were the first time he had ever been sensible to these difficulties, and that
he and his students came across them [together]. They examine the words of the
early and latter commentators, and arrive [together] at a conclusion which
allays all objections. By continual repetition and 'threshing' which repeats
itself with the reading of the text, both, the version and the way of reading,
as well as its meaning, are engraved and permanently fixed within their memory
and sub-conscience."
המקור:
"...אזכיר
כאן שיטת לימוד הגמרא כי בסדר דומה פחות או יותר היה גם לימוד ההלכה. הרב קורא
תחילה את המשנה ומסביר אותה לכל הקפה כפי יכלתו ולפי רמת השומעים, וכבר עתה משמיע
הוא כמה מדיוקי וחידושי הגמרא שנאמרו על אותה משנה ואשר שייכים הם למשנה, באופן
ישיר. ואף אותם מקומות שרש"י כותב 'בגמרא מפורש' מתמצת הרב בקצרה את אשר נאמר
בגמרא. לאחר זאת קוראים כל הקהל יחד את הגמרא של אותה משנה בקול אחיד ובנעימה
אחידה המיוחדת לשנון הגמרא, כשהרב עם עוד שלשה ארבעה מן התלמידים היותר בקיאים
מרימים קולם ומנתחים קריאתם כראוי, התמיהה במקומה, והניחותא כראוי לה, השאלה
בנעימתה, והתשובה בלחנה המיוחד לה, וכל יתר הקהל מודרכים על ידם ו'צועדים' יחד אתם
בבחינת 'אני אהיה אובין לפניך.' (יש להניח שגם בזמן התלמוד היתה נהוגה מעין שיטה
זו, וכפי שאמרו בסוכה כ"ט א': 'כי הא דרבא ורמי בר חמא כי הוו קיימי מקמיה
דרב חסדא מרהטי בגמרא בהדי הדדי והדר מעייני בסברא.' ובשבת ס"ג א' אמרו:
'[מאי] קמ"ל דליגמר איניש והדר ליסבר.' ובעבודה זרה י"ט א' אמרו: 'אמר
רבא לִיגּרוּס אִינֵּישׁ...ואף על גב דלא ידע מאי קאמר שנאמר גרסה נפשי לתאבה,
גרסה כתיב ולא טָחֲנָה.') לאחר מכן חוזר הרב על אותה סוגית גמרא ללא הסבר, וכל
התלמידים שמים עיניהם בספרים אשר לפניהם, ואזניהם אל מוצא פיו של הרב לשמוע ולקלוט
סדר ניתוח הסוגיא, ועל ידי שמיעה והאזנה זו, רבים מן השומעים תופשים באופן כללי
הרבה מן האמור בסוגיא. לאחר שמסיים, חוזר הרב שוב על הסוגיא עם פרש"י (פירוש
רש"י) בתוספת דברי הסבר מורחבים משל עצמו.
באותן המקומות אשר
הרמב"ם בפרוש המשנה או בחבורו מפרש שלא כרש"י אין הרב אומר: 'אבל
הרמב"ם מפרש כך וכך.' אלא אומר: 'נדמה לי שלא כך פירש הרמב"ם. נביא את
הספר ונראה.' ואז מעיין ברמב"ם. קורא את דבריו לפני כל השומעים ומתחיל יחד עם
גדולי התלמידים לתאם את דברי הרמב"ם על דברי הגמרא, כאלו זה עתה עמד על השוני
שבין הפירושים וכאלו מנסה הוא עתה יחד עמהם למצוא את הדרך אשר בה צעד הרמב"ם,
למצוא ולאתר את הנקודה אשר הביאה לשינויי הפירושים בין רש"י והרמב"ם
ועוד, ושביל הזהב אשר דרכו נקבעה ההלכה כפי שנקבעה.
הרב אשר ידע
מראש שהתוספות כבר דנו באותו עניין מעיף מבט חטוף בדבריהם ואמר הנה התוספות כבר
התעוררו על כך, קורא את התוספות, מנתח לפני תלמידיו ושומעי לקחו את השיטות השונות,
מקשה את אשר יש להקשות כאלו רק עתה הוא מתעורר על קושיות אלה, וכאלו יחד עם
התלמידים יצרו את הקושיא, מעיינים בראשונים ואחרונים ומסכמים תירוץ. ועם השינון
והדיש החוזר בגירסת המלים, נחקקים ונקבעים בזכרונם ובתודעתם גם הנוסח, גם הגירסא
והפירוש."
-PART III-
A FEW OF THE CUSTOMS IN
From
the book, "Rab Al-Fasi On Tractate Hullin" (הרי"ף למסכת חולין ), and the Introduction written by R. Qafih in
1960 C.E. during the printing of this momentous work, containing an old
Commentary written by an anonymous Yemenite author (Original Ms. at the David
Solomon Sassoon Library in Letchworth, England).
Now I will raise your attention to this [matter], how that
it is acclaimed, well-known and accepted - the matter being [wholly] true –
that we, the exile of Judah in the land of Yemen, have taken it upon ourselves
to rule in accordance with the halachic practices of Maimonides, in his
Code of Jewish Law[10],
without turning either right or left from his instructions, even when most of
the other exponents of our religious laws contradict him. And even in grave
matters such as in [a woman's] claim of "he's unbearable to me," (Heb. מאיס עלי)[11],
where the custom of Yemen was always to rule simply in accordance with the
method employed in Maimonides' teachings, and just as Maharash has
written in his Responsa, Responsum # 2, and as the Great Yeshiva
scholars have testified. Their words have been published in print, in the
Questions and Responsa known as Maasei Ish,[12]
Eben Ha'ezer, section # 11, and so too have we received [the tradition] from
the elders of [our] generation.
In spite of all this, one should know that the Yemenite
Jews have not abandoned their old customs, or have opted to follow the
practices brought down by Maimonides [even when they stood in contradiction to
their own, for this was not the case]. Rather, the reason they accepted him as
their Rabbi and Teacher of Righteousness was because they saw that his rulings
were congruous to their own principles of instruction which they already had,
and that his instructions agreed with their traditions passed down unto them
from ancient times. And, behold, what appears to be proof of this, we have
found here, in [this] one particular instance where we say that raw meat which
would be eaten requires proper preparations, as when thrown into a [boiling]
pot. Now this is what was intended by Maimonides' writing
"thoroughly."[13]
And the second instance is our practice of waiting six hours between meat and
cheese, according to the ruling of Maimonides, in chapter nine of Halachoth
Maachaloth Asuroth, vs. 28, for thus was our practice since the days of
yore, as it is explained here, [in this book], page 83.[14]
Whenever persons (whosoever they were) tried to relax their, otherwise,
continued observance to the words of, apparently, Rabbeinu Saadia Gaon,
our author openly confronted them, thanks be to G-d! Now let a man learn about
those things unspoken, from the things which are here stated explicitly. Just
as in those things the custom was always to do so in former times, so too in
all the rest [can it be said that our custom has always been such]. (Not only
in matters of halachic rulings was their practice identical with
Maimonides' rulings, but also in the broad spectrum of philosophy[15]
did they share the same spiritual views and ideology as that of Maimonides.
See, [for example], the preface to the book, "Garden of the
Intellects,"
I will mention here, for example, those places where we do not
practice in accordance with Maimonides:
a) In the 4th chapter of Halachoth Tefillah,
he wrote: "Five things hold back the prayer, although the time had
arrived: the purity of the hands, [etc.]…How [should this be done]? He washes
his hands with water up to place of his joints, [18]
and afterwards he prays." And in the 6th chapter of [Halachoth]
Berachoth, vs. 2, he wrote: "All who wash their hands, whether it were
for eating, or for the recital of Kiryath Shema', or for the prayer,
blesses at the beginning, "…who hast sanctified us through his
commandments and hast commanded us over the washing of hands." He then wrote there (ibid.),
vs. 5, "Anyone who needs washing of [his] hands and has immersed his hands
… in water which lacked the required quantity of a ritual bath, or either in
drawn water … he has done nothing." But in Yemen they do not wash their
hands with a vessel, nor do they say the blessing, [whether it be] for the
afternoon prayer, or for the recital of Kiryath Shema' in the evening.
Rather, in every synagogue there was a small basin fixed in its courtyard, made
of stone, and which contained a small quantity of water which they always
changed. All those who entered to pray the afternoon and evening prayers,
immersed his fingers in that water up unto their joints, and would then dry
them, and then enter to pray. Here, we find that they practice that method
described by the author of Halachoth Gedoloth, [namely], that it's
sufficient to immerse one's hands in a vessel of water, for only with regard to
the priests [of Aaron's lineage] do we find that the Scriptures have excluded
[them from this leniency] by saying "from it," and not "in
it."[19]
b) In the 4th chapter of Halachoth Tefillah,
vs. 3, he wrote: "…besides the morning prayer. But in the morning [prayer]
he washes his face, hands and feet, and afterwards he prays." Behold, in
Yemen, they did not practice the washing of their feet in the morning. (See: Ravad
there, ibid.)
c) In the 7th chapter of [Halachoth] Tefillah,
vs. 9, he wrote: "The people have it as their custom in most of our cities
to make these blessings (the morning blessings) one after the other in the
synagogue, whether or not they were obligated [to do so by their actual
performance], [20]and this is a mistake, and
not proper that it be done that way." Even so, the people of Yemen have
continued in their ancient custom to say them in the synagogue. And there were
those who tried to change the custom according to Maimonides, [but] to no avail, even though they had
brought support [of their opinion] from Rabbi Abraham HaNagid,[21]
as he wrote in his Responsa, responsum # 83.
d) In the 9th chapter of [Halachoth] Tefillah,
vs. 5, he wrote: "And afterwards, let the emissary of the congregation
[who leads them in prayer] stand up by himself and say the Kaddish a
second time, and [let him] say, 'we-hu rahum, [etc.], ' 'tehiloh le-dhowidh, etc.', while he
stands and they are sitting and reading [the like verses] with him." But
in Yemen the custom was that the emissary of the congregation [who leads them
in prayer] sits down also [with them] during the ordinary readings of the day,
and stands up only when he says the Kaddish, at which concluding he sits
down again.
e) In the 11th chapter of [Halachoth] Tefillah,
vs. 4, he wrote: "How do the people sit in the synagogues? The elders sit
with their faces facing the people, and their backs toward the recess in the
wall [which contains the scrolls of the Law], and all of the people sit in rows
one behind the other, so that all of the people's faces are facing the holy
[ark] (i.e., facing the recess in the wall containing the Torah scrolls), and
looking toward the elders and toward the pulpit." But with us, our custom
is not so. Rather, the men sit around the circumference of the synagogue walls,
and every man's son sits before him. And there is no doubt that this custom is
old with them. For it is impossible to say that they learned it from the [Arab]
people whom they live among, for they sit in their houses of worship when all
of their faces are in the direction of their venerated place.[22]
f) In the 1st chapter of [Halachoth]
Berachoth, vs. 12, he wrote: "[Concerning] bread and wine, if persons
intended to eat together, and one of their party made the blessing [over them],
all of them have fulfilled their obligation. But the other victuals and
beverages [which men make use of in their meals and] which do not require
reclining [when eating], even if they had not intended to recline together and
one of their party made the blessing [over them] and all of them answered
'Amen,' behold, they are permitted to eat and drink [of that same food without
making any other blessings]." Now this [ruling] comes in accordance with
him who brought it in the Talmud as being a dubious teaching, but Ravad
holds the first opinion [brought down in the Talmud]. Now as for us, our custom
is that when we eat fruit and roasted grains in any of the festive occasions,
every man blesses for himself with a loud voice, unlike the opinion of Maimonides.
g) In the 7th chapter of [Halachoth] Hamess
u-masoh, vs. 6, he ruled that only men and women are obligated [to drink]
the four cups [of wine on Passover], and did not mention the education of
babes. Now his ruling comes in accordance with the teaching of R. Yehudah [in
the Talmud]. But in Yemen they practice in accordance with the opinion brought
down by the first teacher [in the Talmud], which is to educate the small
children in the observance of the four cups.
h) At the end of the 3rd chapter of [Halachoth]
Megillah wa-Hanukkah, he wrote that the practice of the ancients in their
reading of the Hallel [23]
was that no one doubled [the verses] from where the passage begins "Odhekho,"[24]
and those [verses] which follow. (Heb. אודך וכו') He
added, moreover, "This was the first custom, and it is fitting to walk in
accordance with it." But in Yemen, they practice other than that of his
opinion, and double [the verses] from where the passage begins "Odhekho,"
and those [verses] which follow.
i) In the 1st chapter of [Halachoth]
Shechitah, vs. 24, he wrote: "And he must likewise check (the knife)
after the slaughter." But in Yemen they had no custom to check the knife
after the slaughter, except in the case where he wanted to slaughter another [animal].
(See: Ravad there, idid.)
j) Moreover, there (Halachoth Shechitah), in the 11th
chapter, vss. 7-8, he wrote: "The ordinary custom in Israel [is thus] . .
. But if a ligament is found adhering to the lobe of the lung, in whatever
place it extends itself, even if it were the size of a breadth of hair, they
make it (the butchered animal) forbidden." But in Yemen, they practice
unto our very day to dislodge every adhesion [which they happen to find
connecting itself to the lungs], and to check it[25]
in lukewarm water. If it did not cause bubbles, it is permitted, just as he has
written there in vs. 6. Now Rabbi Abraham, his son, was already asked
concerning this [matter], and made the reply: "What they have practiced in
Yemen to permit [an adhesion which was found] close to the wall [of the lung]
and which has outgrowths, by checking it in lukewarm water, they have practiced
according to the law, and in keeping with what is prescribed, at close
examination of the matter. Nevertheless, they have abdicated[26]
from the custom of the diaspora Jews."
k) Likewise, there (Halachoth Shechitah), chapter
11, vs. 11, he wrote: "Now we have never inflated a lung in Spain, nor in
the Maghreb, except in the case where an uncertainty developed wherein there
was reason to doubt [its fitness]."
But in Yemen they inflate every lung, just as he mentioned there (ibid.,
ch. 11, vs. 15), "there are places, [etc.]"
l) In the 5th chapter of [Halachoth] Mechirah,
vs. 11, he wrote: "There are many things that do not require [the act of]
purchasing, nor is there any rational sense in those things. For example, with
him that delivers a declaration [of protest before two witnesses.]" But,
in Yemen, the custom is that he who divorces [his wife] accepts, by [the
principle of this act of] purchasing, that he disavows all declarations [which
may have been made in protest before two witnesses].[27]
And there are many others like these,[28]
[and] which, here, is not the place to elaborate on them all, but I have
outlined them in the book, "Our Customs," covering all of the parts
of the Shulhan Arukh. END
המקור: (הרי"ף למסכת חולין, נדפס לראשונה בשנת התש"כ
מכ"י תימני הנמצא בספרית דוד סולומון ששון, בעיר לטשוורת שבאנגליה, ונערך
ע"י ר' יוסף קאפח. כאן קטע מהקדמת הספר מאת ר' יוסף קאפח ז"ל).
וזאת אעיר, מפורסם
ידוע ומקובל – והדבר אמת – שאנו גולת יהודה אשר בארץ תימן קבלנו עלינו לפסוק הלכה
למעשה כהרמב"ם בחבורו, מבלי לסור מהוראותיו ימין ושמאל גם כאשר רוב הפוסקים
חולקים עליו, ואפילו בדברים החמורים כגון בטענת "מאיס עלי" שמנהג תימן
מדורות עולם לפסוק בפשיטות כשטת הרמב"ם, וכמ"ש מהרה"ש בתשובותיו
סי' ב', וכמו שהעידו חכמי הישיבה הגדולה (נדפסו דבריהם בשו"ת מעשה איש
אה"ע סי' י"ז), וכך קבלנו אנו מזקני הדור. ברם יש לדעת שלא עזבו יהודי
תימן מנהגותיהם העתיקים ונהגו על פי הרמב"ם. אלא הסבה שקבלוהו עליהם לרב
ולמורה צדק מפני שראו שפסקיו מתאימים לכללי ההוראה שבידיהם, והוראותיו תואמות את
מנהגיהם המקובלים בידיהם מקדם קדמתה, הנה כדמות ראיות מצאנו כאן. חדא הא דאמרן
שבשר חי לאכילה טעון הכשר כלקדרה, וזהו ה"יפה יפה" שכתב הרמב"ם.
ושניה מנהגינו לשהות שש שעות בין בשר לגבנה כפסק רמב"ם בפ"ט מאכלות
אסורות הל' כ"ח, כי כך היה מנהגינו מימי עולם כמבואר כאן עמ' פ"ג. וכאשר
רצו אי אלה אנשים להקל כנראה מדברי רס"ג יצא מחברנו נגדם ביד רמה, רוממות אל.
וילמד סתום מן המפורש, כשם שאלה כך היה המנהג בהם לפנים, כך כל השאר. (ולא רק
בהלכה היה זהה מנהגם לפסקי הרמב"ם אלא גם בעולם המחשבה זהים היו השקפותיהם
ותפישתם הרוחנית עם זו של הרמב"ם. ראה הקדמת ספ' "גן השכלים"
ירושלם תשי"ד. מאמרי ב"סיני" תמוז תשי"ח. ועוד). והנה ברור כי
בהחזיקנו במנהגינו לפסוק כהרמב"ם בכל דבר גדול או קטן, מחזיקים אנו במנהגי
אבותינו משכבר הימים. אמנם כלל הוא שאין למדים מן הכללות. ולא יתכן שכל כולן של
מנהגותיהם תאמו פסקי הרמב"ם. נכון הדבר, ולשבחם של קדמונינו יאמר שדברים
מעטים שהיו מקובלים בידיהם שלא כדעתו החזיקו במנהגם העתיק ולא הרפוהו, ולא רק נגד
הרמב"ם החזיקו במנהגם אלא גם נגד הרי"ף כגון בעמ' ע"ו, וגם נגד
רס"ג כגון בעמוד צ"ט. אזכיר כאן לדוגמא אי אלה דברים שאין אנו נוהגים
בהם כהרמב"ם.
א)
בפ"ד מהלכות תפלה כתב: חמשה דברים
מעכבים את התפלה אע"פ שהגיע זמנה. טהרת הידים . . . כיצד. רוחץ ידיו במים עד הפרק ואחר כך יתפלל.
ובפ"ו ברכות הל' ב' כתב: כל הנוטל ידיו בין לאכילה בין לקרית שמע בין לתפלה
מברך תחלה אקב"ו ענ"י. ושם הל' ה' כתב: כל הצריך נטילת ידים והטביל ידיו
. . . במים שאין בהם שיעור מקוה או במים שאובין . . לא עשה כלום. ואלו בתימן אין
נוטלין ידיהם בכלי ובברכה לא לתפלת מנחה ולא לקריאת שמע של ערבית, אלא בכל בית
כנסת היתה בחצר נברכת קטנה של אבן ובה מעט מים שמחליפין אותו תמיד וכל הנכנס לתפלת
מנחה וערבית טובל אצבעותיו עד הפרק באותן המים ומנגב ונכנס לתפלה. ונמצא שעושים
כאותה שטה שכתב בה"ג שמספיק לטבול ידיו בכלי של מים, שרק בכהנים מיעט הכתוב
ממנו ולא בתוכו.
ב)
בפ"ד מהלכות תפלה הל' ג' כתב: . . .
חוץ מתפלת שחרית. אבל שחרית רוחץ פניו ידיו ורגליו ואחר כך יתפלל. והנה בתימן לא
נהגו ברחיצת רגלים שחרית. וראה ראב"ד שם.
ג)
בפ"ז תפלה הל' ט' כתב: נהגו העם ברוב
ערינו לברך ברכות אלו (ברכת השחר) זו אחר זו בבית הכנסת בין נתחייבו בהן בין לא
נתחייבו בהן וטעות הוא ואין ראוי לעשות כן. ואע"פ כן המשיכו בני תימן במנהגם
העתיק לאמרם בבית הכנסת. והיו שנסו לשנות המנהג כדעת הרמב"ם ללא הצלחה על אף
שהזעיקו לעזרתם את ר' אברהם הנגיד כמ"ש בתשובותיו סי' פ"ג.
ד)
בפ"ט תפלה הל' ה' כתב: ואחר כך יעמוד
שליח צבור לבדו ואומר קדיש פעם שניה ואומר והוא רחום, תהלה לדוד וכו' הוא עומד והם
יושבים וקוראים עמו. ואלו בתימן נוהגים שגם שליח צבור יושב בשעת אמירת סדר היום
ועומד רק כשאומר סדר קדושה ושוב יושב.
ה)
בפי"א תפלה הל' ד': כיצד העם יושבין
בבתי כנסיות. הזקנים יושבים ופניהם כלפי העם ואחוריהם כלפי ההיכל וכל העם יושבים
שורה לפני שורה עד שיהיו פני כל העם כלפי הקדש וכלפי הזקנים וכלפי התיבה. ואנו לא
כן מנהגינו אלא הגבורים יושבים סביב על יד קירות בית הכנסת וכל אחד בנו יושב
לפניו. ואין ספק שמנהג זה עתיק הוא בידם. שאי אפשר לומר שלמדו מן העם אשר הם
בקרבו, כי הם יושבים בבתי תפלתם כשפני כולם לרוח בית יראתם.
ו)
בפ"א ברכות הל' י"ב כתב: פת
ויין אם נתכוונו לאכול ביחד ובירך אחד מהן יצאו כולן ידי חובתן. אבל שאר אוכלין
ומשקין שאין צריכין הסיבה אפילו לא נתכוונו להסב כאחד אם בירך אחד מהן וענו כולן
אמן הרי אלו אוכלין ושותין. ואתיא כאיכא דאמרי בש"ס, והראב"ד סובר
כלישנא קמא, ואנו מנהגינו כשאוכלין פירות וקליות בכל מסיבותיהם כל אחד מברך לעצמו
בקול רם, שלא כדעת רמב"ם.
ז)
בפ"ז חמץ ומצה הל' ו' פסק שרק אנשים ונשים
חייבין בארבעה כוסות ולא הזכיר חנוך בתינוקות, ואתיא כר' יהודה. ובתימן נוהגים
כת"ק לחנך את הקטנים בארבעה כוסות.
ח)
בסוף פ"ג מגילה וחנוכה כתב שמנהג
הקדמונים בקריאת ההלל שאין כופלין מאודך ולמטה. והוסיף "זהו המנהג הראשון ובו
ראוי לילך." ובתימן נוהגים שלא כדעתו וכופלים מאודך ולמטה.
ט)
בפ"א שחיטה הל' כ"ד כתב: וצריך
לבדוק (הסכין) כן אחר שחיטה. ובתימן לא נהגו לבדוק הסכין אחר שחיטה אלא אם רוצים
לשחוט אחרת. וראה ראב"ד שם.
י)
ושם פי"א הל' ז' – ח' כתב: המנהג
הפשוט בישראל [כך הוא] . . . ואם נמצא חוט יוצא מן האום של ריאה לאיזה מקום שימשך
אפילו היה כחוט השערה אוסרין אותה. ובתימן נהגו עד ימינו לפרק כל סרכה ולבדקה
בפושרין. אם לא בצבצה מותרת וכמ"ש שם בהל' ו'. וכבר נשאל על זה ר' אברהם בנו,
והשיב, מה שנהגו בתימן להתיר סמוכה לדופן והעלת צמחים בבדיקתה במים פושרין נהגו
כפי הדין וכפי מה שמחייב העיון. אמנם הם שינו מנהג בני הגלות.
יא)
ושם פי"א הל' י"א כתב: ומעולם
לא נפחנו ריאה בספרד ובמערב אלא אם נולד לנו דבר שחוששים לו. ובתימן נופחין כל
ריאה כיש מקומות שהזכיר שם.
יב)
בפ"ה מכירה הל' י"א כתב: יש
דברים הרבה שאין צריכין קנין ואין לקנין בהן טעם כגון המוסר מודעה. אבל בתימן
נוהגין שהמגרש מקבל בקנין שהוא מבטל כל המודעות. ועוד כהנה וכהנה שאין כאן המקום
להביא את כולן. ופירטתים בספר "מנהגינו" הכולל כל חלקי הש"ע.
[1] Some Yemenite manuscripts write literally, "all suet" ((כל חלב, so as not to be confused about the verse in question. Furthermore, Maimonides admits to having written his book of the law based upon the Ben-Asher Codex (q.v. H. Sefer Torah, 8:4). Anyone checking the extant Ben-Asher codices (e.g. the Leningrad Codex) will find that he makes this passage of scripture an Open section.
[2] The accuracy of the Yemenite manuscript is confirmed by Maimonides' Questions & Responsa, responsum # 139 and responsum # 153, which carry the same definitions of "Doksustos" and "Kalaf" as we find here.
[3] The Ben-Asher Codex, known as Keter Aram Tzova, brings down the same number of lines!
[4] The word used in Hebrew
is כל, a
verb meaning "to weigh," or "to measure," as we find in
Isaiah 40:12.
[5] What has been called by
some: "heterophony."
[6] This expression is found in Mishnah Abodah Zarah 3:5, whose wording slightly differs in the Talmud (Avod. Zar. 45.a) of the Romm edition.
[7] A play on words. For Rashi explains in Abodah Zarah 19.a, s.v. גרסה, that the word "Gorsoh" in Psalm 119:20 is taken from the same root word as "crushed grain" (גרש) in Lev. 2:14. The verse in the Psalm would therefore mean: "My soul crudely learns of thy judgments, out of its great longing [for them]." That is, his longing for G-d's laws would not suffer him to go deeper into their underlying meanings, as one would do when he had " thoroughly grinded the grain," Hence: "Tohanoh," meaning, "Grinding." For the purpose of our study, Rabbi Yoseph Qafih takes the verse in its plain sense: "to recite aloud."
[8] i.e., the Mishne Torah
(Code of Jewish Law), or what is also called, "Yad HaHazaqah."
[9] i.e., the rule of common practice.
[10] The word used here, in the Hebrew, is really "Composition," the word given by the Yemenites to describe Maimonides' Code of Jewish Law known also as "Mishne Torah."
[11] As in Maimonides' Halachoth Ishuth, 14: 8 - 11
[12] A book of Questions and Responsa written by Yaakov Shaul Elissar. A second edition was published in 5742 Anno Mundi/1982 C.E. In responsum # 11 of the section Even Ha-'Ezer, a collection of questions and responsa from the great Rabbis of San'a is to be found regarding the halachic ramifications of forcing a man to divorce his wife against his will.
[13] See: Maimonides' Halachoth
Maachaloth Asuroth,
[14] The proof of Yemenite
Jewry's antiquity in its practice of waiting six hours between meat and milk,
and that it is not a thing which they learned from Maimonides (Rambam), is
shown by the Yemenite commentator's long discourse on this subject. For the
anonymous Yemenite commentator on Rabbi Yishaq Al-Fasi's Tractate Hullin
(who wrote his Commentary before the advent of Maimonides' Mishne Torah)
goes out of his way to prove the impiety of those who would not wait when they
eat cheese after they had eaten meat. (His arguments are laid forth on pages
83-
[15] Literally, "thought."
[16] R. Yitzhaq Al-Fasi, also known by the acronym "Harif."
[17] In both cases, our Yemenite author brings down the Yemenite custom regarding the two subjects hinted here by R. Yoseph Qafih. The first one involves the Yemenite pr